昨天(5月31日),有一个英语单词火了:Covfefe。
事情是这样的。当地时间5月31日凌晨12:06分,“推特总统”特朗普又发推文了,原文内容如下:
这句话直接翻译过来的意思是“尽管负面新闻不断Covfefe”
发完这句话,特朗普也没多想就上床睡觉了。
这下可把众多爱熬夜的网友们搞蒙了。那些过了英语八级的同学们纷纷疑惑了,学了那么多年英文,推文中出现的这个“Covfefe”居然看不懂了?
清晨6点,特朗普打开电脑,发现自己的推文又一次意外上了热搜。不过他似乎并不想解释什么,也并没有修改推文,反倒是卖起了关子,他发送了新的推文:
“谁能猜出‘covfefe‘的正确意思?你们慢慢猜去吧!”
有些人根据整句话的意思作为解读。他们说,总统本来想说的是“coverage”,即“新闻报道”的意思。还有些人则根据发音来判断。
另外还有些人表示为总统感到担心,有网友问“难不成整个白宫都睡着了?怎么就没有人给总统改下错别字呢?”
还有些网友为新单词的发音伤透了脑筋。
有人把“Covfefe”输入谷歌翻译机内,结果是该字被认为是萨摩亚语言。
脑动大开的网友,马上开始依据自己的理解开始给新词“Covfefe”造句。
“这是一个特朗普的新口号。他要让美国再次Covfefe起来!”
那些名人名企自然也不忘蹭个热点。
喜剧演员吉米·凯梅尔哀叹:“我知道自己永远都不会写出比Covfefe更有意思的东西了,这让我感到悲痛欲绝。”
肯德基叔叔也来凑热闹:“我不相信。终极秘密调料被发现了。让我们撒上一点Covfefe。”
特朗普的前竞争对手希拉里自然也不放过这么好的机会,她说“我认为这是给俄罗斯人的机密信息。”
最终,官方终于发话了,白宫发言人斯派塞做出回应称:“我认为总统和一小部分人很明确地知道他想要表达什么意思。”
然而,说了好像等于没说。虽然,这至今仍是个未解之谜,不过已经有人从中看到了商机,已经将印有“covfefe”字眼的T恤衫放到ebay上贩卖,每件售价在9.99英镑。还有人火速申请了“Covfefe.us”的网域。
(编辑:徐思韻 实习编辑:薛晨)
剑网行动举报电话:12318(市文化执法总队)、021-64334547(市版权局)
Copyright © 2016 Kankanews.com Inc. All Rights Reserved. 看东方(上海)传媒有限公司 版权所有
全部评论
暂无评论,快来发表你的评论吧