当地时间2月14日,在德国参加慕尼黑安全会议的中国外交部长王毅谈及中美关系时表示,中国人从来不信邪、不怕鬼,新中国就是在战胜各种艰难险阻中发展壮大起来的。王毅提到了几句中国的古话:“天行健,君子自强不息。”“他强任他强,清风拂山岗;他横任他横,明月照大江。”“任尔东西南北风,我自泰然处之,岿然不动。”
这些中国古话应该如何翻译?王毅表示,可以请DeepSeek帮忙翻译。于是,我们试着用它翻译了一下。
以“任尔东西南北风,我自泰然处之,岿然不动”为例,DeepSeek给出的答案是“Regardless of the winds from east, west, south, or north, I remain calm and steadfast, unwavering.”
你觉得DeepSeek翻译得如何?你会怎么翻译?
编辑: | 刘清扬 |
责编: | 傅群 |
剑网行动举报电话:12318(市文化执法总队)、021-64334547(市版权局)
Copyright © 2016 Kankanews.com Inc. All Rights Reserved. 看东方(上海)传媒有限公司 版权所有
全部评论
暂无评论,快来发表你的评论吧