8月7日,《日本经济新闻》刊登文章称,“因健康饮食受重视,饭团(Onigiri)在德国受欢迎。”然而,配图里的饭团包装上却是韩文,引发日本网友不满。
《日本经济新闻》的文章说,大米在当地被视为“有利于膳食均衡”,再加上新冠肺炎疫情导致外带等用餐方式的需求增加,饭团的人气正在德国高涨。相较于被称为“日本食物代名词”的寿司,饭团吃起来更加方便,适合倾向于重视效率的德国人。
该文章提到,最近,占德国国内市场份额超两成的连锁超市品牌REWE的门店开始售卖饭团,而日本饭团品牌“权米卫”正考虑2023年在德国开专卖店。《日本经济新闻》贴出一张照片,配图说明为“总部位于德国的连锁超市Tegut中贩卖的饭团”。不过,不少日本网友发现,这张照片中的饭团包装上出现韩文,还有人称,该照片中的饭团来自于韩国企业“MANJUN”。
“真(为日经)感到羞耻,都在调查采访些什么?”
感到生气的日本网友在社交媒体上留言说:“除了是故意这么做,很难想到别的可能性。或者说写这篇文章的记者是废物。”“真(为日经)感到羞耻,都在调查采访些什么?”也有网友嘲讽道,“饭团起源于韩国这种说法马上就要出现了。”
还有日本网友评论称,韩国察觉潜力商品的能力已经超越日本,希望日本企业也努努力。
(编辑:刘清扬)
剑网行动举报电话:12318(市文化执法总队)、021-64334547(市版权局)
Copyright © 2016 Kankanews.com Inc. All Rights Reserved. 看东方(上海)传媒有限公司 版权所有
全部评论
暂无评论,快来发表你的评论吧